‹ Por sus actos los conoceréis • Casi como Sylvia Plath. ›
Las personas entran y salen de aquel sitio, caras largas y gestos serios pueden verse alrededor. En el centro, a la vista de todos, una bella urna adornada con relieves descansa rodeada de flores y lágrimas.
Una mujer llora a gritos por el dolor de una partida que piensa prematura, otras la sostienen y consuelan sin mucho éxito, los hombres permanecen en silencio observando la escena con la cabeza baja.
-Triste final, Jalil, triste final-
-Si, el destino de cada uno de nosotros Hussein-
-Apenas ayer en la mañana lo vi cuando le llevaba la comida a los gringos esos con los que trabajaba y ahora ahí está, en esa pequeña cajita-
-Si, decía que quería conocer y asimilar su forma de vida para irse a vivir a eua-
-No lo sabía-
…
…
…
-Oye… ¿Y qué es lo que piensan hacer con las cenizas?-
-¿Qué cenizas?-
-Pues las que están en la urna-
-No lo cremaron, eso fue lo que pudieron recuperar del cuerpo luego de la explosión-
-En la m…-
You must be logged in to post a comment.


16 comments
Comments feed for this article
Trackback link
http://metatextos.com/2008/04/04/en-irak-2/trackback/
Abril 4, 2008 at 9:32 am
3rn3st0
Abril 4, 2008 at 1:25 pm
l i l i t h
Y el texto en sí me parece bien logrado.
Abril 4, 2008 at 4:34 pm
Raúl V. Ortiz
Cumple.
Abril 4, 2008 at 8:10 pm
Damián de Victoria
Abril 4, 2008 at 9:01 pm
Cazador de Tatuajes
Abril 4, 2008 at 10:25 pm
Fargok
Abril 4, 2008 at 10:51 pm
controlzape
Nomás me hace ruido el último diálogo. Ese “en la m…” no se me hace una reacción verosimil de un iraquí que se entera que está velando un pedazo de difunto. Mejor omitirlo si no se va a desarrollar esa reacción de otra manera.
Abril 5, 2008 at 6:19 pm
Spotless
Aunque ortografía deja que desear en ocasiones.
Abril 5, 2008 at 7:53 pm
Azhatoth
Bueno el cuento, nomas que me sacó poquitas ronchas lo de sueño americano del iraquí, ha de ser por mi anglofobia.
Haa¡ y lo “en la M..” como que mete ruido.
Abril 6, 2008 at 11:10 am
himney
Abril 6, 2008 at 7:01 pm
Chosty
Le falto ortografía y no creo que sea muy Iraquí, aunque todo eso no importa el punto al que ibas esta muy bien logrado.
Abril 7, 2008 at 11:48 am
Rox
Abril 7, 2008 at 11:58 pm
Israfel
Y me atrevo a afirmar, conociendo al autor, que “eua” fue escrito así con toda intención.
Ahora sí, la crítica, que por cierto siempre es positiva si sirve para mejorar:
No voy a molestarte con nimiedades como el uso esporádico de un punto y coma, aunque ciertamente ayuda.
Lo que sí noto es una “pendiente” en el estilo a lo largo del texto, empezando con un estilo formal y descriptivo, y terminando con un disonante estilo coloquial puramente mexicano que en efecto considero sale de tono con respecto al resto del texto.
Claro está, que más raro se hubiera visto si no hubiera concluído así.
Por cierto, tengo entendido que los textos son de 300 palabras. ¿No?
Abril 8, 2008 at 5:01 pm
Boqueño Inapasionado
Abril 10, 2008 at 5:40 pm
Kuruni
Abril 11, 2008 at 5:43 pm
Sara
saludos.